Até breve!See you soon!
Uma amadora, é o que eu sou, com estas agulhas
An amateur that's what I am with these needles
There I found this book. It showed me a very interesting work in order to save the traditional embroidery from Guimarães. The publisher is Campo das Letras with Isabel Maria Fernandes' coordination. It is written in Portuguese and English (which is not ususal...).
There is so little written about Portuguese traditional embroidery and even about general embroidery that is so good to found a book like this.
For long Guimarães and its surroundings were well-known for its embroiderers and was the place where many trousseaus' pieces were bought.
The firts part of the book has a proper heading: Guimarães Embroidery a recent past with an auspicious future. Here the origins of the embroidery are explained and based on the study of many old pieces. With lots of photos.

A seguir vem o capítulo Da tradição à inovação. Para além de se aprender um pouco da história desta cidade, que remonta ao século X e hoje está classificada como cidade património da Humanidade, este capítulo descreve a evolução do Bordado de Guimarães de forma minuciosa.
A característica maior deste bordado é a profusão do ponto canutilho. As cores usadas são o vermelho, azul, cinza, bege e branca (os meus favoritos: branco, bege e cinzento). Há peças antigas bordadas a preto que seriam usadas por viúvas.
Depois deste capítulo é apresentado um extenso catálogo de peças antigas e recentes (63).
Next we have From tradition to innovation
Besides we can learn a little about the town history, which has its origin in 10th century and nowadays is classified as World heritage city, this chapter relates the Guimarães Embroidery evolution in a detailed manner.
The main mark of this embroidery is the profusion of bullion knot. The colours used are red, blue, grey, beige and white (my favourites: white,beige and grey). There were some old pieces embroidered in black used by widows.
After this chapter we found a long catalogue with old and recent pieces (63).
as duas últimas fotografias são pormenores de um vestido de noiva e um vestido de comunhão, respectivamente
the last two photos are details from a wedding dress and a communion dress respectively
Ainda se seguem mais três partes:
Glossário
Estes M e R foram bordados com DMC 25, para os sacos para guardanapos que ando a fazer para a família.
o mesmo linho, a mesma linha DMC 25
same linen, same thread DMC 25
That linen was over and I tried the same thread in a medium-weight linen (Mary Corbet said) and it was a disaster.
Aquele linho acabou e tentei a mesma linha no linho que mais uso, mais aberto e foi um desastre.
The faults are soooo big.
As imperfeições são ainda maiores.
Here you can see different linens, same thread.
Aqui podem ver-se os linhos diferentes, a mesma linha.
Usei, então, a linha que uso habitualmente neste linho: DMC perlé 8. Gosto mais, e é mais fácil embora algumas imperfeições estejam lá.
Then I used the thread I always use with this linen: DMC perlé 8. I like better, and it's easier, though some faults remain there.

o mesmo linho, diferentes linhas
same linen, different threads
E queria deixar duas perguntas a quem por aqui passa, agradecendo, desde já:
- como escolhem as linhas de bordar versus tecidos (ou vice-versa)?
- como se evitam todas aquelas imperfeições num modelo cheio de curvas e contra-curvas?
And I want to ask my readers two questions, thanking in advance:
-how do you choose the embroidery threads versus fabrics (or vive versa)?
- how do you prevent those faults in a pattern full of curves and counter-curves?
Obrigada!
Thank you
I've done two napkin-bags (hope to do more...) with a damaged old lace and embroidered a letter from Mary Corbet's celtic monograms. M is my bag.
There are other projets I hope to carry out soon...
Fiz dois sacos para guardanapos (espero fazer mais...) com uma renda antiga um pouco estragada e bordei uma letra do alfabeto celta da Mary Corbet. O M é o meu.
Há mais projectos que conto fazer em breve...
From Mary Corbet's monograms for hand embroidery. Thank you so very much for everything you have been teaching, Mary!
De Mary Corbet's monograms for hand embroidery. Muito, muito obrigada por tudo o que tem ensinado, Mary!
Dois livros magníficos que recebi recentemente:
Two beautiful books I've recently received:
Ribbon Embroidery and Stumpwork by Di van Niekerk;
Three-Dimensional Embroidery Stitches by Pat Trott.
To English readers and with Rosa's permission I've copied her words:
à revista Rakan deste mês, Março 2009, juntei alguns dos tecidos de que mais gosto: um de linho e quatro de algodão, todos de fabrico português.
Só têm que deixar um comentário nest post até ao meio dia de 27 de Março. Conto anunciar o/a vencedor/a no sábado.
to Rakan magazine, March 2009, I've added some of my favourite fabrics: one linen and four cotton fabrics, all made in Portugal.
Please enter a comment on this post before noon* March 27th and the winner will be announced on March 28th.
*GMT - Greenwhish Mean Time (Lisbon/London)

Boa sorte e bom fim de semana!
Good luck and happy weekend!